Itacica.com(イタチカ・ドットコム) 無料学習コンテンツ

メルマガ登録

イタリア語やサイト更新情報を配信!


E-mail 
お名前 

メルマガでイタリア語を学ぶ!

イタリア雑貨・本がミラノから直送!

イタリアの天気


Catefgories

AA 特ダネイタリア語
A アートとイタリア語
A イタリア料理
A カタカナ⇒イタリア語
A カタカナ⇒イタリア語Ⅱ
A スポーツとイタリア語
A ファッションとイタリア語
A 他言語とイタリア語
A 日本人とイタリア
A 映画とイタリア語
A 時事ネタとイタリア語
A 歴史とイタリア語
A 英語⇒イタリア語
A 音楽とイタリア語
B イタリア語の学習法
B イタリア語の翻訳
C イタリア語の動詞
C イタリア語の名詞
C イタリア語の形容詞
C イタリア語の方言
C イタリア語の発音
C イタリア語の読み方
D ひとりごと
D ヒアリング教材ご案内
D 日本発・地震etc

日付別バックナンバー

2011/03/30
2011/03/25
2011/03/23
2011/03/17
2011/03/09
2011/03/01

月別バックナンバー

2012年5月(13)
2012年3月(1)
2012年2月(1)
2012年1月(1)
2011年9月(1)
2011年8月(2)
2011年7月(1)
2011年6月(2)
2011年5月(1)
2011年4月(3)
2011年3月(6)
2011年2月(4)
2011年1月(4)
2010年9月(3)
2010年8月(1)
2010年7月(4)
2010年6月(7)
2010年5月(3)
2010年4月(6)
2010年2月(1)
2010年1月(4)
2009年12月(2)
2009年11月(2)
2009年10月(5)
2009年6月(1)
2009年5月(2)
2009年4月(4)
2009年3月(3)
2009年2月(3)
2009年1月(2)
2008年12月(4)
2008年11月(2)
2008年10月(2)
2008年9月(1)
2008年8月(1)
2008年7月(1)
2008年6月(1)
2008年5月(2)
2008年4月(1)
2008年3月(2)
2008年2月(1)
2008年1月(1)
2007年12月(1)
2007年11月(3)
2007年10月(1)
2007年9月(1)
2007年8月(1)
2007年7月(2)
2007年6月(2)
2007年4月(1)
トップページ ≫  2011年3月

このエントリーをはてなブックマークに追加

2011年3月30日

【マラリア】

【マラリア】

----------------------------------------
~ 30 marzo, 2011 ~

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


このメールマガジンでは、

お気づきのようにある共通したテーマがあります。


それは日本人なら誰でも知っている単語と、

イタリア語との関わりをみつけることです。


タイルのテラコッタや、フレスコ画のフレスコ、

マスカラなどもイタリア語と深い関わりをもっていますから、

この視点をもっていると、楽しくイタリア語も学んでいけるのではないか、

と思います。


今回も「まさかこれがイタリア語だったのか!」というもの。

それはなんと「マラリア」です。


マラリアは熱帯地域で主に流行し、蚊を媒介とする感染症で、

マラリアにかかると大変な高熱に襲われるそうです。


ではイタリア語だという「マラリア」の言葉の成り立ちを見てみましょう。


マラリアは、かつては蚊ではなく、

沼地の「悪い空気」が媒介する病気と考えられていたようです。


ここまで説明するとイタリア語だということがわかってきます。


マラリアは、 malaria ( mala + aria )とつづり、

mala は「悪い」という意味で、 aria は「空気」のことですから、

正真正銘のイタリア語だったのですね。


この malaria というイタリア語を切り口にして、

いろんな単語に派生していく例は

有料メールマガジンにて見ていきます。

お申し込みはこちらから
(3月配信分がすべてご購読いただけます)

→ http://itacica.com/meltre_pickup.html


今回のお話の続きはこちらから

(有料メルマガ会員の方のみ)

→ http://itacica.com/pickup/201103/malaria.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


【ひとりごと】

今回のテーマ「マラリア」のように、

私たちがイタリア語とは知らないで使っている

日本語や外来語というのはたくさんあるんですね。


そうした言葉の数々を集めて、

イタリア語の基礎を31日で学んでしまおう、

というあり得ない企画がこちらのメルマガです。

http://itacica.com/lettera_meltre.html

これは有料のメールマガジンとは異なり、

31日間×5分/1日、で終わります。

受講していただいた方からは、

「これまでやったどの教材よりも楽しく、分かりやすかったです。」

「毎日届くのでリズムが出来て良かったです。」

といったお声をいただいております。

「マラリア」的にイタリア語を学びたい方はこちらからどうぞ!

http://itacica.com/lettera_meltre.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


↓「へえーなるほど」と思ったらクリックお願いしますね。
このエントリーをはてなブックマークに追加
Evernoteにクリップ!


2011年3月25日

【日本へのエールがfacebookに...】

【日本へのエールがfacebookに...】

-------------------------------------------
~ 25 marzo, 2011 ~
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


地震に関して、

イタリアでも様々な応援・支援の動きがあります。

その一部をご紹介しします。

Facebookで、Coraggio-Giapponeという、コミュニティが立ち上がっています。

http://www.facebook.com/pages/Coraggio-Giappone-Help-Japan-%E9%A0%91%E5%BC%B5%E3%82%8C%E6%97%A5%E6%9C%AC/117363468339286#!/pages/Coraggio-Giappone-Help-Japan-%E9%A0%91%E5%BC%B5%E3%82%8C%E6%97%A5%E6%9C%AC/117363468339286?sk=wall


食文化研究家・フードツーリストとして現地在住でご活躍されている

小林もりみさんが立ち上げられたコミュニティですが、

1週間程で、すでに700人以上の参加があり、

また、本当に多くの方から、何ができる?

Sono a tua disposizione.

という言葉が寄せられているようです。


引き続き厳しいニュースが続いていますが、

日本は、一人じゃないんだ、

という心強さを感じましたのでご紹介させていただきます。


Itacica.comでは、微力ながらも、

震災からの復興に向け私たちができることとして、

イタリアでのこのような応援・支援活動も

引き続きご紹介していきたいと思います。


↓「へえーなるほど」と思ったらクリックお願いしますね。
このエントリーをはてなブックマークに追加
Evernoteにクリップ!


2011年3月23日

【地震とツナミ】

【地震とツナミ】

----------------------------------------------
~ 23 marzo, 2011 ~

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


東北地方太平洋沖大地震では、地震や津波の被害だけでなく、

原発の災害にも見舞われることになりました。

1日も早い復興と生活の安定を祈願して、

今回も「地震」をテーマにいたします。


この地震は外国からの関心も非常に高く、

イタリアでも連日のように報道がなされています。

前回はイタリア語で「地震」は、

terra (大地) + moto (動く)= terremoto (テレモート)

であるとお伝えしました。


ところが、記事をいろいろとみていると terremoto だけでなく、

sisma (シースマ)という単語をたびたび目にするようになり、

気になって調べてみました。


たとえば、記事のタイトルで、

 Sisma devasta il Giappone. 

(シスマ デヴァスタ ジャッポーネ)

というものがありました。

( devastare は「荒廃させる」という意味です)


この sisma は、ギリシャ語の seismós (サイスモス)「地震」という単語に

由来していることがわかりました。

英語では「地震学」を seismology (サイズモロジー)、

「地震観測」を seismography (サイズモグラフィー)といいます。

「サイズモ系地震計」という呼び名もあるようです。

イタリア語の sisma (シースマ)という単語は、

この seismo から来ていたのですね。


最後にクイズをひとつ。

「津波」はそのまま tsunami としてイタリア語でも使われているのですが、
 
terremoto ( terra + moto )を応用すると、

イタリア語の「津波」という表現もすぐわかるのです。

さて何と言うでしょうか。

ヒントは「海が動く」です。

考えてみてくださいね。


私は毎日、日本のウェブサイトより、イタリアのものを

よくチェックしています。

その中から選りすぐりの動画や記事も

有料メールマガジン(850円/月)にてご紹介しています。

お申し込みはこちらから

→ http://itacica.com/meltre_pickup.html


今回のクイズの答え、お話の続きはこちらから

(有料メルマガ会員の方のみ)

→ http://itacica.com/pickup/201103/tsunami.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


【ひとりごと】

地震のニュースは本当に胸が痛みます。

そして余震もほとんど毎日のように続いており、

こちらも不安になります。


放射能については「安全」と「危険」のどちらの報道もなされ、

正しい情報が欲しい、と思います。

福島県にお住まいの方々はどれだけ不安な思いで

過ごしていらっしゃることでしょうか?


「生きる」とか「生活」そのものをあらためて

考えさせられる毎日です。

被災地の一日も早い復興をお祈りいたします。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


有料版のメルマガでは私が選りすぐったイタリアの動画や記事も

ご紹介しています。


月額850円でご参加いただけますので、

ぜひご参加下さい。

→ http://itacica.com/meltre_pickup.html

 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

やめられない♪非常識で楽しいイタリア語講座
http://itacica.com/

発行者  :株式会社TO THE NEXT STAGE
発行担当者:松本宗雄
お問い合わせ:info@itacica.com

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

↓「へえーなるほど」と思ったらクリックお願いしますね。
このエントリーをはてなブックマークに追加
Evernoteにクリップ!


2011年3月17日

【大地が動いた地震】

【大地が動いた地震】

----------------------------------------------------
~ 17 marzo, 2011 ~

━━━━━━━━━━━━━━━━━

はじめに、3月11日に起きた「東北地方太平洋沖地震」により

被害を受けられました皆さまに謹んでお見舞い申し上げます。

そして被災地の一日も早い復興をお祈りいたします。


こういうときにメールマガジンでイタリア語を学習、

という心境ではないと思いますが、

私たちは、こういうときこそ、平時にあるものが、平常通り

活動を続けることが、将来の復興につながると考え、

継続してメルマガを発行していきたいと考えます。

 

将来的に、イタリア語で自国の状況を伝えるケースも

出てくるかと思いますので、

今回は予定を変更して「地震」をテーマにいたします。



イタリアのニュースサイトでも日本の地震や津波が大きく

取り上げられています。


地震は、以前少し書いたことがありますが、

イタリア語で terremoto (テッレモート)といいます。


この terremoto は、2つの言葉が合わさってできています。

 terre は「大地」という意味の terra 、

 moto はバイクのモーターと同じ意味で「動き、運動」です。


「大地が動く = 地震」となります。


例文をあげると

 La citta' e' distrutta dal terremoto. (町は地震により破壊された。)


タイルや焼きものの材料となる粘土を「テラコッタ」といいますが、

この terracotta (テラコッタ)にも terra が含まれていますね。


 terra (テッラ)は「 大地⇒土 」であり、

 cotta は「焼く」という意味ですので、

「焼いた土」⇒「テラコッタ」となるわけです。


 terremoto も terracotta も2つのことばが

組み合わさっていることがわかります。


もう一つ、 terra と組み合わさった言葉で、

太平洋などの海洋の名前になっているものがあります。

考えてみてくださいね。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


【ひとりごと】

地震のニュースを見るたびに、

被災地の方々の悲しみと、困難な状況に、胸が痛みます。


私の住む東京では、計画停電が実施されていますが、

節電ということも今せめてできる行動のひとつかもしれません。


何かを失ったとき、何かが足りないとき、困ったときに、

本当にそのありがたみ、大切さに気付かされます。

今はそうしたことを実感する日々です。


被災地の一日も早い復興をお祈りいたします。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━

やめられない♪非常識で楽しいイタリア語講座
http://itacica.com/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━

発行者  :株式会社TO THE NEXT STAGE
発行担当者:松本宗雄
お問い合わせ:info@itacica.com

━━━━━━━━━━━━━━━━━━

↓「へえーなるほど」と思ったらクリックお願いしますね。
このエントリーをはてなブックマークに追加
Evernoteにクリップ!


2011年3月 9日

【日が昇るのでオリエンタル】

【日が昇るのでオリエンタル】

----------------------------------------------------
~ 9 marzo, 2011 ~
━━━━━━━━━━━━━━━━━━


西洋人からすると、

日本をはじめとするアジアのオリエンタルな世界というのは、

とても魅力的のようです。


日本の料理や文化が大好き、という

イタリア人やフランス人もよくみかけます。


私の Nino という友人も、

日本の庭園が大好きだ、庭師になりたい、と言っています。


こうした東洋好きのことをオリエンタリズムといい、

イタリア語では orientalismo (オリエンタリズモ)といいます。


そういえば「東、東洋」という意味の 

oriente (オリエンテ)の ori‐ は

「(何かの)はじまり、起源」という語に関連しています。


オリジナル(イタリア語では originale )という言葉からもわかると思います。


では、なぜ東洋のオリエントが「はじまり」と関係するかというと、

東洋というのは西洋人から見ると「日(太陽)が昇りはじめる方角 = 東」

ということなんですね。


oriente の例文としては、こんなものがあります。

 Marco Polo andava verso oriente.

 (マルコ・ポーロは東方へ向かった。)


oriente を動詞にすると orientare (オリエンターレ)

となるのですが、

「東に向ける」のほかに「方向づける、導く」という意味もあります。


「東に方向づける」から「方向づけ」ということでの

「オリエンテーション」という言葉が出てきたのですね。


ori が元になったオリエント、オリジナル、オリエンテーションのお話でしたが、

実はもう一つ、意外な名前に結びついています。


それは「 origin- 」が、なんとある「原住民族」の名前に含まれているのです。


どこかの大陸に「はじめから」住んでいる民族です。


続きは、クイズの答えや、イタリア語の動画をご紹介しています。
お申し込みはこちらから

→ http://itacica.com/meltre_pickup.html


クイズの答え、お話の続きはこちらから(有料メルマガ会員の方のみ)

→ http://itacica.com/pickup/201103/oriente.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


【ひとりごと】

オリエントというひとつの単語を調べているだけで、

おもしろい発見があります。

次回のテーマも「これがイタリア語のアノ単語に...」

というすごい発見です。


1月からスタートしたメルマガ有料版も、3月に入りましたが、

毎回、テーマの深堀りをしていくうちに「脱線」します。

それが私もオモシロいところです。

イタリア語の動画もご紹介しており、

毎週、集中して数分のイタリア語をヒアリングする、

ということが習慣になると、知らずにヒアリング力が上がります。


お申し込みはこちらから、ぜひご参加下さいね!

→ http://itacica.com/meltre_pickup.html



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
やめられない♪非常識で楽しいイタリア語講座
http://itacica.com/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

発行者  :株式会社TO THE NEXT STAGE
発行担当者:松本宗雄
お問い合わせ:info@itacica.com

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

メールアドレスの変更はこちら<メールアドレス変更URL(アドレス確認なし)>
購読停止はこちらから<購読停止URL(アドレス確認あり)>

↓「へえーなるほど」と思ったらクリックお願いしますね。
このエントリーをはてなブックマークに追加
Evernoteにクリップ!


2011年3月 1日

【ベルベル人とベラベラ】

【ベルベル人とベラベラ】

--------------------------------------

~ 1 marzo, 2011 ~
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


今回は、ちょっといつもとはテーマを変えて、

民族と単語のつながりをみてみましょう。


みなさんは「 ベルベル人 」という民族をご存じでしょうか?


ちょっと面白い名前ですが、このベルベル人は、

マグレブと呼ぶ北アフリカに古くから住んでいる民族です。

サッカーのスーパースターであったジダン選手もアルジェリア出身で、

ベルベル系だといわれています。


私もベルベル人にチュニジアで会ったことがあり、

歴史上の民族だとばかり思っていたのでびっくりしたことがあります。


この「 ベルベル 」という発音はとても面白いのですが、

「 異邦人・外国人、未開・野蛮人 」を意味する英語の barbarian 、

イタリア語の barbaro (バルバロ)にとてもよく似ていると思いませんか?


一説によると、古代ギリシア・ローマ人にとって外国人の言葉は

「 バルバロ ( バロバロ ) 」という音に聞こえ
(=言葉の意味がわからない、ということ)、

 barbaro 「異邦人・外国人」という単語ができたとのことです。


そこからベルベル人の「 ベルベル 」の由来になったという説があるのです。

日本語ですと「 ベラベラ 」とか「 ペラペラ 」というので

似ていてとても面白いと思いました。


さて、このベルベルと barbaro のように、

民族や国とある単語につながりがある、とされているもの2つあげます。


1つは「 奴隷 」を意味する英語の slave ( イタリア語では schiavo )、

もう1つは「 ジプシー、流浪の民 」の

英語の gypsy ( イタリア語では zingaro )です。


考えてみてくださいね。



クイズの答え、お話の続きはこちらから(有料メルマガ会員の方のみ)

→ http://itacica.com/pickup/201102/barbaro.html


有料メルマガのお申し込みはこちらから

→ http://itacica.com/meltre_pickup.html



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


【ひとりごと】


このたびは私事にもかかわらず、

励ましのメールを下さった方々、

本当にありがとうございました。

この場を借りて御礼申し上げます。


子どもというのは、たとえ赤ん坊であっても、胎児であっても、

親に何かのメッセージを伝えにやってくるように思います。


私の子どもはお腹の中のたった7ヶ月の一生にもかかわらず、

命がけで私や妻にメッセージを送ってくれたんですね。

そんな風に考えると、慰められる思いがしています。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

やめられない♪イタリア語センスアップ講座
【メルマガ発行者】株式会社TO THE NEXT STAGE
【発行担当者氏名】松本宗雄
【お問い合わせ先】info@itacica.com
【Webサイト】 http://itacica.com/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


やめられない♪非常識で楽しいイタリア語講座
http://itacica.com/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

発行者  :株式会社TO THE NEXT STAGE
発行担当者:松本宗雄
お問い合わせ:info@itacica.com

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

↓「へえーなるほど」と思ったらクリックお願いしますね。
このエントリーをはてなブックマークに追加
Evernoteにクリップ!