ジョークとジョーカーの共通点は?
外来語をヒントにイタリア語を学ぶきっかけ探しをしていると、 ときどきハッという発見があります。
誰も気づいていないのでは、すごい発見をしてしまった、という気分です(ちょっと大げさですが)。
今回のテーマ「ジョークとジョーカー」はその一つ。
まず、冗談の「ジョーク」とトランプの「ジョーカー」、この2つに共通することは何でしょう?
少し考えてみて下さい。
ジョーカーは、トランプでは制約のない「フリー、自由な」カードとして使われ、もとは宮廷の冗談を言って笑いをとる道化師の意味なのです。
とすると、「ジョーク」と「ジョーカー」は、何か「遊び」のある感じがすると思います。
その「遊び」の感覚があると、jokeとjokerから、あるイタリア語へのアクセスの道が開かれます。
giocare というイタリア語動詞
そのイタリア語とは、jokで始まるのですが、イタリア語のつづりにしてみるとわかりやすくなります。
イタリア語は、japan を giappone というように、 j はなく、gi になりますので
jok ⇒ gioc
つまり、「ジョーク」と「ジョーカー」は、イタリア語の giocare (ジョカーレ)と同語源だったのです。
意味は「遊ぶ、(スポーツなどを)プレーする」ですので、「ジョーカー」や「冗談、ジョーク」とも通じるものがありましたね。
では練習です。次のイタリア語はわかりますか?
Gioca a tennis.
わかりますね。「彼はテニスをするよ。」となります。
日本人の誰もが、giocareという動詞は、イタリア語特有だと思ってしまい、丸暗記しようとするのですが、こんなヒントがあれば、カンタンです。
これが「暗記いらず、挫折しらず」のラクラクイタリア語の学び方のひとつでした。